Руслан БЗАРОВ: «Общество, смотрящее в прошлое, обречено на деградацию»

2 июня 2018 --- [версия для печати] [читать комментарии] [размер шрифта: a- | А+] [543 просмотра]
Председатель комиссии по вопросам культурного и духовного наследия, образования и науки, национальной политике Общественной палаты Северной Осетии Руслан Бзаров предложил помочь журналистам в повышении качества национально-культурной информации.
Директор Института истории и археологии рассказал о том, чем вызвано обсуждение этого вопроса и какими видятся его перспективы.

– Руслан Сулейманович, насколько оправдана ваша достаточно жесткая оценка качества предлагаемого осетинскому потребителю контента СМИ?

– Комиссия при главе республики обсуждала исключительно национально-культурную информацию. Такая формулировка вопроса, поставленного в ее повестку дня, предполагает подчеркнутое уважение к массово-информационной деятельности в целом и к телевидению, в частности. Никто не собирается вмешиваться в профессиональную сферу журналистики. Речь о другом. Во-первых, о качестве национально-культурной информации, то есть о совершенно иной профессиональной сфере, достаточно сложной для телевизионного освоения. Во-вторых, о проблемах информационной и культурной безопасности, общих для образования и науки, культуры и искусства, журналистики и некоторых других сфер профессиональной деятельности.

– Но ведь именно история и традиционная культура сегодня – главная тема, которую выбирают для реализации своих творческих замыслов региональные СМИ, в том числе и телеканалы. Такие программы преобладают в эфире. Разве это не в духе тех задач, которые стоят сегодня перед национальным вещанием?

– Судя по всему, такая тематика кажется журналистам самой короткой, а заодно – и самой легкой дорогой к сердцу зрителя. Никого не хочется разочаровывать, но, конечно, и то, и другое – иллюзия.
К счастью, во все времена людей интересуют, прежде всего, их настоящее и будущее, а вовсе не история. Общество, ориентированное на прошлую жизнь, обречено на деградацию и гибель. А феноменальная выживаемость и жизнеспособность Алании–Осетии проявляется в подчеркнутой «футурологической» ориентации аланской культуры. Наш основной вопрос в гениальной формулировке Коста понятен каждому осетину: «Цы уыдзæн нæ фидæн, нæ фæстаг?» Коста сформулировал и жизненный императив народа: «Дæ фыдæлтæ рухсаг, дæхæдæг мын бæзз!»
Конечно, без знания прошлого нельзя обойтись – оно служит источником для объяснения настоящего и планирования будущего. Однако слишком большое увлечение прошлым так же опасно, как и бездумная погоня за модой. Национальная культура – это жизнь народа, осваивающего современный мир, а вовсе не холодильник и даже не музей.

– В чем же, по вашему мнению, корень проблем в сегодняшней национальной журналистике?

– Главная и хроническая беда наших средств массовой информации – в отсутствии культурной позиции. Отсутствие сформированного представления о структуре и смыслах национальной культуры, сформулированной культурной платформы – ключевой и самый массовый недостаток в подготовке кадров, которые работают в нашем эфире, в нашей печати.
Наше общество – вполне урбанизированное и постиндустриальное, а средства массовой информации чаще всего предлагают нам в качестве национальной культуры псевдоэтнографическую самодеятельность или невежественные фантазии. Журналисты обычно не понимают, что традиционная культура и национальная культура – это не одно и то же.

– Каково же значение этих понятий?

– Традиционная (устная, этнографическая) культура обеспечивала жизнь аграрного общества. Она не в состоянии отвечать на вызовы индустриальной, тем более – информационной эпохи. Это по силам лишь модернизированной национальной культуре. А ее воспроизводство и развитие невозможны вне системы образования и профессиональной деятельности. Переход от народной сельской культуры к современной национальной – письменной и профессиональной культуре – произошел еще в XIX веке.
Национальная культура – это единое пространство жизни народа не Южной или Северной – всей Осетии. А единого информационного пространства, объединяющего Осетию, как не было, так и нет. Кстати, самый большой вклад в его создание внесли российские военные журналисты – для них-то Осетия одна. Издалека плохо, наверное, видна наша провинциальная нищета духа.

– Однако вы весьма категоричны и пессимистичны…

– А кто-то может указать хотя бы единое телепространство Осетии? Не обманывать себя – это пессимизм? Провинциальность – это ведь не уровень профессионализма, не качество техники, не количество денег. Провинциальность – это незнание или игнорирование собственной национальной культуры, это отсутствие культурной позиции, позволяющей видеть и транслировать культурную, а не статистическую, информацию, «переваривать» и передавать смыслы, а не слова. Средства массовой информации обречены на провинциальность, если не занимают осмысленную культурную позицию и не имеют ясных целей.
Эту закономерность хорошо иллюстрирует судьба нашего телевизионного кинематографа. Полвека назад Осетия была лидером не только в области телевещания, но и местного кинопроизводства. Почему же «сели на мель» наши студии, почему не вырос из них большой осетинский кинематограф? Что, не было талантов? Были, конечно, и есть. Не хватило денег? Но ведь фильмы сняты. Не было культурной позиции, не было задачи говорить о бедах и радостях своей родины, а не о придуманных идейках политизированной вненациональной псевдокультуры. Беда не в том, что, тогдашние фильмы были подражанием грузинскому кинематографу. Беда в том, что, в отличие от грузинского кино, которое тоже, как известно, копировало достижения итальянского неореализма, наше не сумело занять собственную языковую и национально-культурную позицию, а потому не сумело рассказать человечеству о своей древней родине. Не сумело и провалилось.

– Что же делать, чтобы совершить то, что нынче все называют прорывом, хотя бы в этой узкоспециальной сфере в нашей республике?

– О прорыве, признаюсь, я ничего не слышал. Да и не считаю возможным вмешиваться в профессиональные дела журналистов. Каждый должен отвечать за свою сферу деятельности. Разумеется, для изучения и интерпретации национально-культурных сюжетов нужна специальная профессиональная подготовка – этого от журналистов никто не ждет. Речь может идти исключительно о понимании смыслов, необходимом для различения научного знания и дилетантского мракобесия, – и, конечно, только в рамках функций средств массовой информации, то есть в целях грамотной трансляции знания и твердого противостояния невежеству.
Преднамеренно не привожу здесь бесчисленные примеры, чтобы ни у кого не появилось искушение свести все к конкретным замечаниям по поводу неудачных телепередач.

– Позвольте вступиться за коллег, журналистов ГТРК «Алания», которые на протяжении нескольких десятилетий были единственным «транслятором» национальных идей. В последние годы, будучи филиалом всероссийского холдинга, делать это стало очень сложно, если не сказать невозможно. В этом смысле определенную фору имеет появившийся недавно в информационном поле республики национальный телеканал «Осетия-Ирыстон». Но коллектив его так же молод, как молод и сам канал.

– Давайте я сам за них вступлюсь. Среди достижений последних лет видны как плоды усилий предшествующей генерации телевизионщиков, так и успехи нового поколения, в котором вполне достаточно способных и честных профессионалов. Можно не сомневаться: поиск в успешных направлениях будет продолжен. Однако дело не только в уровне владения профессией, количестве денег, оснащенности современной техникой. Важно, каковы позиции и цели профессионалов. И с осетинским языком так же, как и с кадрами, техникой и деньгами – родной язык в осетинском эфире абсолютно необходим, но он не станет источником развития и процветания. Язык – тоже всего лишь материал для творчества и инструмент для коммуникации. Важнее всего – и от этого зависит судьба языков – то главное, для чего мы готовы их культивировать. Осетинский язык несамодостаточен – он не может существовать и развиваться, творить и воспитывать вне национальной культуры.
Комиссия (по сохранению и развитию осетинского языка. – Прим. ред.) обсуждала вопрос о том, как помочь журналистам разбираться в качестве национально-культурной информации, прежде чем выносить ее на зрительскую аудиторию. Помочь – это и есть самая сложная задача, которую мы в состоянии поставить, не вторгаясь в узкопрофессиональную сферу журналистики и телевидения. Сложность в том, что помочь можно только тем, кто понимает, что нуждается в помощи. Я не уверен в этом понимании. Сложно выбрать форму помощи, позволяющую избегать опасений контроля, цензуры, стороннего вмешательства. Это – главный страх театра, цирка и средств массовой информации. Как-то нужно их убедить, что никто не собирается становиться в менторскую или начальственную позу.

– Каким же вам видится выход из положения?

– Выход видится в трех направлениях: во внешней помощи, внутренней самоорганизации, в дополнительном образовании.
Оптимальной формой внешней подстраховки может стать профессиональный консультативный совет из специалистов в области языка, истории, культуры и искусства. При дееспособном составе такой совет в случае необходимости выполнит и роль диспетчерского центра для правильного выбора экспертов-консультантов по конкретным узким проблемам.
Внутренним выходом представляется создание специализированных подразделений со штатными профессионалами, способными обеспечивать вещание в соответствующих направлениях. Этот опыт советского телевидения давно возобновлен на федеральных каналах, где музыкой занимаются музыковеды, а литературой – литературоведы. Впрочем, хорошо известно, что специалисты в востребованных областях легче становятся успешными журналистами.
Дополнительное образование в области истории и социальных наук, филологии и культурологии было бы весьма полезно для становления нового поколения журналистов.

– Как известно, решения, способствующие этому, на состоявшемся заседании комиссии по сохранению и развитию осетинского языка приняты.

– Да, в резолюцию внесена задача создать консультативный совет – общий для всех средств массовой информации. Принято и предложение о дополнительном образовании. При обсуждении другого вопроса повестки дня – о целевой подготовке специалистов для средств массовой информации, работающих на осетинском языке, комиссия проголосовала за восстановление на факультете журналистики СОГУ целевого приема пятерых студентов ежегодно за счет бюджета республики.

Залина Кайтукова, газета «Северная Осетия»
Источник: http://cominf.org/node/1166516799
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Солнечный

Венченсо

Экстренные службы

  • 112 – МЧС РЮО
  • 101 – Пожарная служба
  • 102 – Милиция
  • 103 – Скорая мед. помощь
  • 104 – Аварийная служба газа
  • 105 – Водоканал
  • 806 5030 – Защита прав потребителей
  • 805 47 71 – Вывоз строительного и бытового мусора
ЮОГУ ЮОГУ

Цитаты

Деньги не портят человека, они просто показывают, кто он есть на самом деле.

Производство сайтов

Новости

«    Июнь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

полезно знать...

Компания Директ-Электрик предлагает светодиодные светильники оптом по выгодной цене



 Мегафон

Пушкина

Продается ресторанный комплекс Оазис

Продается недостроенный капитальный дом в селении Хвце( Сосновый питомник). 8 соток . Огороженный . Тел. 89288579772


Реклама на АЛАНИЯинформ

Объявления

Перевозки посылок Цхинвал-Москва-Цхинвал Выезд из Цхинвала: 1 числа. Прибытие в Москву: 3-4 числа. Выезд из Москвы: 5го утром. Доставка заказов из интернет-магазинов. Mercedes Sprinter. Максимальная длина товара: 4,4 м 1 кг –от 50руб Стаж перевозок по данному маршруту 2.5 года Тел.: +7(928) 857-55-50, +7(929) 8045531 Спросить Вову
***
Услуги по заправке картриджей и ремонту принтеров . Быстро недорого с гарантией!
10 лет качественной работы! Так же продаются Б/У принтеры в хорошем состоянии, фирмы: Canon, Samsung , HP и Xerox. Телефон для справок +7 929 804 44 74, спросить Колю
***

Радио ОНЛАЙН!

Радио ОНЛАЙН!