Легкомысленное отношение к переводам

Иногда к необходимости воспользоваться услугами по коммерческому переводу относятся легкомысленно. Но перевод – важное дело, и чтобы результат вас не разочаровал, к нему нужно подходить основательно. Прежде чем начинать проект, предусматривающий перевод, примите к сведению следующие ошибочные представления о переводе.

Иногда к необходимости воспользоваться услугами по коммерческому переводу относятся легкомысленно. Но перевод – важное дело, и чтобы результат вас не разочаровал, к нему нужно подходить основательно. Прежде чем начинать проект, предусматривающий перевод, примите к сведению следующие ошибочные представления о переводе.

Некоторые полагают, что если они знают иностранный язык, то они могут быть переводчиком. Это не так. Вероятно, это самое распространенное и самое вредное заблуждение в отношении перевода. Умение говорить, читать и писать на иностранном языке – это еще не гарантия того, что перевод будет выполнен с хорошим качеством. Переводчик должен обладать глубоким пониманием и знанием, по крайней мере, двух языков: иностранного языка и родного языка, но перевод это не просто знание того, как надо переводить, это умение, которое оттачивается на практике и приходит с опытом. Вы должны уметь хорошо писать и прекрасно различать нюансы в использовании языковых средств. На язык оказывают существенное влияние различия в культуре. При отсутствии знаний культурной "подоплеки" языка, пресуппозиции и т.д., на который или с которого осуществляется перевод, и без должного внимания к такой "подоплеке" очень трудно сделать точный перевод и очень легко исказить мысли, содержащиеся в оригинале.

Перевод также считают занятием несложным. Но это дело далеко не простое. Перевод – сложная, напряженная работа, требующая полной "включенности" – концентрации внимания - если вы хотите выполнить ее на профессиональном уровне, поскольку необходимо одновременно сосредотачиваться на двух различных языках, т.е. переходить от одного языка к другому, в письменной или устной форме, что создает большую умственную нагрузку. Письменный переводчик должен сначала прочитать и понять исходную информацию, затем ее истолковать и представить без искажений на целевом языке целевой аудитории. Это значит, что у переводчика должен быть отличный словарный запас и умение оценивать языковые средства, предложения, метафоры, интонацию и коммуникативные намерения. Вы вправе ожидать, что переводчик из бюро переводов с хорошей репутацией, оказывающий услуги по коммерческому переводу, будет сведущим во всех этих областях.

Некоторые думают, что поскольку теперь есть возможность использовать для перевода компьютеры, то незачем тратить деньги на оплату услуг профессиональных переводчиков. Не поступайте так ни в коем случае. Это будет ужасной ошибкой и может стоить вам клиента или важного партнера. Ни одна программа-переводчик никогда не сможет занять место человека-переводчика, особенно квалифицированного из хорошей переводческой компании. Причина в том, что компьютеры не способны "ухватить" работу внутренних механизмов языка и постоянно меняющиеся нормы употребления языковых средств носителями языка (узуса). Компьютеры способны переводить простые предложения, но они никогда не смогут охватить все сложные взаимосвязи и "хитросплетения", существующие в художественных, технических и даже медицинских текстах. Возьмём, к примеру, корейский язык. Этот язык настолько сложный с точки зрения языка и культуры для перевода, что в переводе с корейского на русский задействованы в основном носители языка, т.е. корейцы. Сможете ли вы доверить важный перевод с корейского языка машине? Мы бы вам не посоветовали.

Некоторые люди и организации считают также, что для выполнения перевода необязательно нанимать профессионального переводчика из бюро переводов с хорошей репутацией, что это, мол, не так "критично". Это тоже заблуждение, которое может обойтись недешево. Может быть, профессиональные переводчики требуются и не всегда, но если перевод сложный и его необходимо подготовить с безупречным качеством для презентации, которая должна произвести впечатление на клиента, тогда использование такого опытного переводчика является важнейшим фактором. Плохие переводы становятся причиной многих проблем, включая непонимание текстов людьми, что, в конце концов, негативно отражается на репутации компании или организации.

Так что, хорошенько подумайте, прежде чем решите использовать для перевода компьютер или поручить перевод одному из ваших сотрудников, владеющих иностранным языком. Это важный момент, и правильный выбор окажет влияние на деловые отношения. Если вы хотите оказать хорошее первое впечатление, особенно на нового клиента, использование компетентной переводческой компании окупится сторицей, поскольку позволит вам избежать потерь и издержек, связанных с непониманием, и в результате будет способствовать формированию безупречного имиджа вашей компании.


Предыдущая статья
Следущая статья


Вернуться

Опрос

Рентген на Зарамагском посту вреден для организма человека?

 

ТЦ Солнечный

Экстренные службы

  • 112 – МЧС РЮО
  • 101 – Пожарная служба
  • 102 – Милиция
  • 103 – Скорая мед. помощь
  • 104 – Аварийная служба газа
  • 105 – Водоканал
  • 806 5030 – Защита прав потребителей
  • 805 47 71 – Вывоз строительного и бытового мусора
Книжный МИР ЮОГУ
Акция.
111

Цитаты

« Дай человеку власть, и ты узнаешь кто он. » Наполеон Бонапарт
Свадебный Мир Ресторан ОАЗИС
Производство сайтов

Новости

«    Апрель 2016    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
 Розетка

Курс рубля на межбанковском рынке

ГУП Энергоресурс

Объявления

Срочно продается 3-х комнатная квартира на 3 этаже, трёхэтажного дома в центре города по адресу ул. Сталина 19. Цена 2,9 млн. Торг. Тел: 8-929-804-74-31

***< Срочно продаётся половина частного дома по ул. Лермонтова 40. Имеется земельный участок. Цена договорная. Тел : 89284902225

***

Продаётся дом по адресу, проспект А.Джиоева 7. Дом со всеми удобствами . Справки по телефону +7 929 8079577 и 804 40 03

***

Продаются две 4-х комнатные квартиры, каждая по 150 квадратов, плюс мансарда 85 квадратов. Имеются все условия ,теплые полы. Квартиры расположены на 3 этаже 3 этажного дома по адресу г.Цхинвал ул Героев 73а (УКС). Стоимость каждой квартиры, 5 000 000 рублей. Тел для справок: +7 929 8060272 спросить Бориса.

***

Продается 3-х комнатная квартира в г. Владикавказ, по ул. Весенняя 7/7 (около Ледового дворца), 4-й этаж, 5-ти этажного нового кирпичного дома, площадь 76 кв. м, строй вариант, центральное отопление, балкон, лоджа. Цена: 3 350 000 р, торг уместен. Телефон: 8-928-494-87-38, Рита.

***

Услуги по заправке картриджей и ремонту принтеров . Быстро недорого с гарантией!
10 лет качественной работы! Так же продаются Б/У принтеры в хорошем состоянии, фирмы: Canon, Samsung , HP и Xerox. Телефон для справок +7 929 804 44 74, спросить Колю

***

Задать вопрос